A Kind Boy Summary, Pronunciation & Translation
A boy was sitting at his table near the window. He was doing his homework. “Come” his mother called. “Have your breakfast.” The boy went to the kitchen and brought his breakfast. He was about to start eating when a beggar came to the window and said, “Please, give me something to eat. I have not eaten anything for two days”. The boy looked at the beggar. He was really very poor and hungry. He gave his breakfast to the beggar. The beggar quickly ate it. The boy felt sorry for him. He wondered how poor people could be. They don’t get anything to eat for two days and we eat four times a day. Now everyday the boy gave his breakfast to the beggar without his mother’s knowledge.
(अ बॉय वाज सिटिंग ऐट हिज टेबल नीयर द विण्डो। ही वाज डूइंग हिज होमवर्क। ‘कम’, हिज मदर काल्ड। हैव योर ब्रेकफास्ट। द बॉय वैन्ट टु द किचन एण्ड ब्रॉट हिज ब्रेकफास्ट। ही वाज अबाउट टु स्टार्ट ईटिंग हैन अ बैगर केम टु द विण्डो एण्ड सैड, “प्लीज, गिव मी समथिंग टू ईट। आइ हैव नॉट ईटन ऐनीथिंग फॉर टू डेज।” द बॉय लुक्ड ऐट द बैगर। ही वाज रीयली वैरी पूअर एण्ड हंग्री। ही गेव हिज ब्रेकफास्ट टु द बैगर। द बैगर क्विकली एट इट। द बॉय फैल्ट सॉरी फॉर हिम। ही वन्डर्ड हाउ पूअर पीपुल कुड बी। दे डोन्ट गैट ऐनीथिंग टू ईट फॉर टू डेज एण्ड वी ईट फोर टाइम्स अ डे। नाउ ऐवरी डे द बॉय गेव हिज ब्रेकफास्ट टु द बैगर विदआउट हिज मदर्स नॉलिज।)
अनुवाद :
एक लड़का अपनी मेज पर खिड़की के पास बैठा हुआ था। वह अपना गृहकार्य कर रहा था। “आओ” उसकी माँ ने पुकारा, “अपना नाश्ता कर लो।”
लड़का रसोई में गया और अपना नाश्ता ले आया। वह खाना शुरू करने ही वाला था कि तभी एक भिखारी खिड़की पर आया और कहा, “कृपया मुझे कुछ खाने को दे दो। मैंने दो दिनों से कुछ नहीं खाया है।” लड़के ने भिखारी की ओर देखा। वह वास्तव में गरीब और भूखा था। उसने अपना नाश्ता भिखारी को दे दिया। भिखारी ने जल्दी ही इसे खा लिया। लड़के को उसके लिये दुःख हुआ। उसे आश्चर्य था कि लोग इतने गरीब कैसे हो सकते थे। उन्हें दो दिनों तक कुछ भी खाने को नहीं मिलता है और हम एक दिन में चार बार खाते हैं। अब प्रतिदिन लड़का अपनी माँ के बिना पता लगे भिखारी को अपना नाश्ता दे देता था।
One day the beggar did not turn up. The boy thought that he might come in the evening. He kept the breakfast in his bookshelf. The beggar did not turn up in the evening. The next morning, too, the beggar didn’t come. The boy again kept the breakfast in his bookshelf. The beggar did not come for some days. One day, when the boy was at school, his mother saw red ants all around his bookshelf. On the bookshelf she found her son’s breakfasts packed in a corner.
(वन डे द बैगर डिड नॉट टर्न अप। द बॉय थॉट दैट ही माइट कम इन द ईवनिंग। ही कैप्ट द ब्रेकफास्ट इन हिज बुकशेल्फ। द बैगर डिड नॉट टर्न अप इन द ईवनिंग। द नैक्स्ट मॉर्निग टू, द बैगर डिडन्ट कम। द बॉय अगेन कैप्ट द ब्रेकफास्ट इन हिज बुकशेल्फ। द बैगर डिड नॉट कम फॉर सम डेज़। वन डे, व्हैन द बॉय वाज़ ऐट स्कूल, हिज मदर सॉ रैड आन्ट्स ऑल अराउण्ड हिज बुकशेल्फ। ऑन द बुकशेल्फ शी फाउण्ड हर सन्स ब्रेकफास्ट पैक्ड इन अ कॉर्नर।)
अनुवाद :
एक दिन भिखारी नहीं आया। लड़के ने सोचा कि वह शाम को आ जायेगा। उसने नाश्ता किताबों की अलमारी में रख दिया। भिखारी शाम को नहीं आया। अगली सुबह भी भिखारी नहीं आया। लड़के ने फिर किताबों की अलमारी में अपना नाश्ता रख दिया।
भिखारी कुछ दिनों तक नहीं आया। एक दिन, जब लड़का स्कूल में था उसकी माँ ने उसकी किताबों की अलमारी के चारों ओर लाल चीटियों को देखा। अलमारी पर एक कौने पर उन्हें अपने पुत्र के नाश्ते के पैकेट मिले।
In the evening the boy came back from school. His mother asked, “Why aren’t you eating your breakfast these days?” The boy said “Ma, I was waiting for the beggar to take his share”. Then he told his mother about the beggar. “He is very poor and hungry.” Said the boy. He doesn’t get anything to eat. I eat four times a day. So I give my breakfast to him.”
(इन द ईवनिंग द बॉय केम बैक फ्रॉम स्कूल। हिज मदर आस्क्ड, व्हाई आरन्ट यू ईटिंग योर ब्रेकफास्ट दीज डेज?” द बॉय सैड मा, आइ वाज वेटिंग फॉर द बैगर टु टेक हिज शेयर।” दैन ही टोल्ड हिज मदर अबाउट द बैगर । ही इज वैरी पूअर एण्ड हंग्री।” सैड द बॉय। ही डजन्ट गैट ऐनीथिंग टु ईट। आई ईट फोर टाइम्स अ डे। सो आइ गिव माइ ब्रेकफास्ट टु हिम।”)
This kind boy was later known as Netaji Subhash Chandra Bose.
(दिस काइन्ड बॉय वाज़ लेटर नोन ऐज नेताजी सुभाष चन्द्र बोस।)
अनुवाद :
शाम को लड़का विद्यालय से वापिस आया। उसकी माँ ने पूछा, “तुम इन दिनों नाश्ता क्यों नहीं खा रहे हो?” लड़के ने कहा, “माँ, मैं भिखारी को उसका भाग लेने के लिए प्रतीक्षा कर रहा था।” वह बहुत गरीब और भूखा है।” लड़के ने कहा। उसे खाने को कुछ नहीं मिलता है। मैं दिन में चार बार खाता हूँ। इसलिए मैं अपना नाश्ता उसे दे देता हूँ।” यह दयालु लड़का बाद में नेताजी सुभाष चन्द्र बोस के नाम से जाना जाता था।
A Kind Boy Difficult Word Meanings
Window (विण्डो)-खिड़की, Called (कॉल्ड) -बुलाया, Breakfast (ब्रेकफास्ट)-नाश्ता, Kitchen (किचिन)-रसोई, Beggar (बैगर)-भिखारी, Looked(लुक्ड)-देखा, Really (रीयली)-सचमुच, felt sorry (फैल्ट सॉरी)-दुःखी हुआ, Poor (पूअर) -गरीब, Hungry (हंग्री)-भूखा, Quickly (क्विकली) -जल्दी-जल्दी, Wondered (वण्डर्ड)-आश्चर्य हुआ, Gave (गेव)-दे दिया, Knowledge (नॉलिज)-ज्ञान, Turn up (टर्न अप)-आया, लौटा, Bookshelf (बुक शेल्फ)-किताबों की अलमारी, Red ants (रेड एण्ड्स) -लाल चीटियाँ, Around (अराउण्ड)-चारों तरफ Found (फाउण्ड)-मिला, Packed (पैक्ड)-बँधा हुआ, Evening (ईवनिंग)-शाम, Corner (कॉर्नर)-कोना, Asked(आस्क्ड )-पूछा, Waiting (वेटिंग)-प्रतीक्षा करता रहा, Share (शेयर)-हिस्सा, Kind (काइण्ड)-दयालु, Known (नोन)-जाने जाते हैं।
Leave a Reply